Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | [Such as] these will be rewarded for all their patient endurance [in life] with a high station [in paradise], and will be met therein with a greeting of welcome and peace | |
M. M. Pickthall | | They will be awarded the high place forasmuch as they were steadfast, and they will meet therein with welcome and the ward of peace | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Those are the ones who will be rewarded with the highest place in heaven, because of their patient constancy: therein shall they be met with salutations and peace | |
Shakir | | These shall be rewarded with high places because they were patient, and shall be met therein with greetings and salutations | |
Wahiduddin Khan | | These are the ones who will be rewarded with lofty mansions in Paradise, for their steadfastness. They will be received therein with greetings of welcome and salutations of peace | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | those will be given recompense in the highest chambers because they endured patiently. They will be in receipt of greetings and peace, | |
T.B.Irving | | Those will be rewarded with the Mansion because they have been so patient, and welcomed there with greetings as well as "Peace [be on you]!", | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | It is they who will be rewarded with ˹elevated˺ mansions ˹in Paradise˺ for their perseverance, and will be received with salutations and ˹greetings of˺ peace, | |
Safi Kaskas | | All of them will be awarded the highest paradise for what they patiently endured and they will be received with greetings of peace, | |
Abdul Hye | | Those will be rewarded with the highest place (in Paradise) because they kept patience. They shall meet with greetings in it and the word of peace. | |
The Study Quran | | it is they who shall be rewarded with the lofty abode for having been patient, and they will be met therein with salutations and [greetings of] peace | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | These will be rewarded with a dwelling for what they have been patient for, and they will find in it a greeting and peace | |
Abdel Haleem | | These servants will be rewarded with the highest place in Paradise for their steadfastness. There they will be met with greetings and peace | |
Abdul Majid Daryabadi | | Those shall be rewarded with the highest apartment, because they persevered. and therein they shall be met with a greeting and salutation | |
Ahmed Ali | | They will be rewarded for their perseverance with lofty mansions in empyrean where they will be received with greetings of peace and salutations | |
Aisha Bewley | | such people will be repaid for their steadfastness with the Highest Paradise, where they will meet with welcome and with ´Peace´. | |
Ali Ünal | | Such (illustrious) ones will be rewarded with the loftiest mansion (in Paradise) for their steadfastness (in spite of adversities, for their obedience to God in spite of all persecutions), and they will be met therein with a greeting of welcome and peace | |
Ali Quli Qara'i | | Those shall be rewarded with sublime abodes for their patience, and they shall be met there with greetings and ‘Peace,&rsquo | |
Hamid S. Aziz | | These shall be rewarded with a high place for that they were steadfast: and they will meet therein with welcome and peace | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Those will be recompensed with the compartment (s) for that they (endured) patiently, and they shall be granted therein a greeting and "Peace!" | |
Muhammad Sarwar | | They will all receive Paradise as their reward for their forbearance and patience, where they will be greeted with, "Peace be with you." | |
Muhammad Taqi Usmani | | Such people will be rewarded with the high place - because they observed patience - and will be received therein with prayers of their eternal life and peace | |
Shabbir Ahmed | | They, such are these who will be rewarded with a high station of honor for their steadfast commitment (to their Lord). Therein they will be met with salutation and peace | |
Syed Vickar Ahamed | | Those are the ones who will be rewarded with the highest place (in Paradise), because of their patient constancy: Therein they will be met with welcome and with words of peace and respect | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Those will be awarded the Chamber for what they patiently endured, and they will be received therein with greetings and [words of] peace | |
Farook Malik | | Such are the ones who will be rewarded with the lofty places in paradise for their patience, wherein they shall be welcomed with greetings and salutations | |
Dr. Munir Munshey | | Those are the ones who will be rewarded with the exalted places (in paradise) in return for their patient persistence. They shall be greeted with the salutations of peace | |
Dr. Kamal Omar | | Those people will be rewarded with a suite (in Paradise) because they showed patience and greeting and word of peace will be made to descend over them, therein — | |
Talal A. Itani (new translation) | | Those will be awarded the Chamber for their patience, and will be greeted therein with greetings and peace | |
Maududi | | Such are the people who will be rewarded with high palaces for their fortitude,, wherein they will be welcomed with due respect, honour and salutation | |
Ali Bakhtiari Nejad | | They are rewarded with the chambers (in paradise) for what they persevered, and they are met with welcome and peace (and well-being) in it | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Those are the ones who will be rewarded with the highest place in heaven, because of their determination. There they will be met with greetings and peace | |
Musharraf Hussain | | They will be rewarded with the loftiest of apartments in Paradise for their patience; they shall be greeted with peace, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | These will be rewarded with a dwelling for what they have been patient for, and they will find in it a greeting and peace | |
Mohammad Shafi | | These are the ones who will be rewarded with high position because of their endurance. They will be welcomed therein with greetings and salutations of peace | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | They are the ones who will be rewarded by being admitted to the highest place in the Paradise in account of their patience. They will be welcomed with due respect, honor, and peaceful greetings and will live therein forever | |
Faridul Haque | | They will be rewarded the highest position in heaven, the recompense of their patience, and they will be welcomed with honour and greetings of peace | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Those shall be recompensed with the highest rank for their patience. There they shall receive a greeting, and peace | |
Maulana Muhammad Ali | | These are rewarded with high places because they are patient, and are met therein with greetings and salutation | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Those, they are being rewarded/reimbursed the chamber/elevated stage because (of) what they were patient, and they will receive in it a greeting and a greeting/peace | |
Sher Ali | | It is such as will be rewarded with lofty chambers in Paradise, because they were steadfast, and they will be received therein with greeting and peace | |
Rashad Khalifa | | These are the ones who attain Paradise in return for their steadfastness; they are received therein with joyous greetings and peace. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Those shall be rewarded with the highest upper apartment of the paradise, the recompense of their patience, and they will be received there in with greetings and peace. | |
Amatul Rahman Omar | | It is such of those who will be rewarded the highest place (in Paradise) for their fortitude and they will be received therein with greeting and salutation of peace | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | They will be rewarded with lofty palaces (in Paradise) as recompense for their patience and steadfastness and will be welcomed therein with greetings and salutations of peace | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Those will be rewarded with the highest place (in Paradise) because of their patience. Therein they shall be met with greetings and the word of peace and respect | |